Australia’s Bigcommerce inks a deal with Alibaba
As part of the partnership, Alibaba will integrate its buyer and supplier network with Bigcommerce’s e-commerce platform
Australia-based Bigcommerce today announced a new partnership with China’s giant Alibaba. This will provide merchants with greater global access to products and services, said an official statement.
As part of the partnership, Alibaba will integrate its buyer and supplier network with Bigcommerce’s e-commerce platform.
パートナーシップの一環として、AlibabaはBigcommerceのeコマースプラットフォームでバイヤーとサプライヤーのネットワークを統合する
オーストラリアに拠点を置くBigcommerceは本日、中国の巨大企業Alibabaとの新たなパートナーシップを発表した。このパートナーシップでは小売業者に対しより大規模でグローバルに、製品・サービスへのアクセスを提供する、と公式声明は述べた。
パートナーシップの一貫として、AlibabaはBigcommerceのeコマースプラットフォームでバイヤーとサプライヤーのネットワークを統合する。
協力体制として、Alibabaの購買者・供給者ネットワークをBigcommerceのeコマース基盤と統合する。
今日、オーストラリアに基盤を持つBigcommerceは、中国の大企業Alibabaとの提携関係を結ぶと発表した。公式発表によると、この提携でより営業がグローバルに商品やサービスへアクセスできるという。
協力体制の一部として、Alibabaがもつ購買者・供給者ネットワークをBigcommerceのeコマース基盤と統合する。
“With this Alibaba partnership, we are helping our merchants grow their online businesses every step of the way — from sourcing to selling,” said Eddie Machaalani, Co-founder and CEO, Bigcommerce.
“Alibaba provides access to the world’s largest network of suppliers and manufacturers of goods that will help our merchants build their online presence and expand into new revenue opportunities,” added Machaalani.
Machaalani氏はさらに
「Alibabaによってサプライヤーおよびメーカーの世界で最も大きなネットワークが活用できるようになり、これは小売業者がオンラインでの存在感を築き、新たな収益の機会を拡大することの助けになるでしょう。」
と加えた。
「Alibabaにより、商品供給者・生産者の世界最大のネットワークを利用できることとなり、マーチャントはオンラインでの存在感と新たな営業機会を広げることができるだろう。」とMachaalani氏は付け加える。
An industry research says 84 per cent of online sellers find that establishing a drop ship supplier or wholesaler relationship is the #1 roadblock to starting an online business. This move brings together online businesses with trusted suppliers to make it easier to find, purchase and stock products from all over the world, added the official note.
“We are partnering with Bigcommerce to make it easy for our customers to do business anywhere in the world,” said Michael Lee, Director of Global Marketing and Business Development, Alibaba.
「当社はBigcommerce社と提携して、顧客が世界中どこにいても仕事をしやすくします」と、Alibabaのグローバルマーケティング・事業開発ディレクターであるMichael Lee氏は述べた。
Alibabaのグローバルマーケティング・ビジネス開発事業取締役Michael Lee氏は「我々がBigcommerceと提携することで、顧客は世界中のどこでも容易に仕事ができるようになるんです。」と述べた
“Alibaba and Bigcommerce together are building an integrated ecommerce ecosystem and helping to introduce more small and medium-sized merchants and online stores to the global market,” he added.
Over 55,000 Bigcommerce merchants will be able to source more than 1.5 million products directly from manufacturers around the world. They will have shortened sourcing cycle, access to hard-to-find inventory, simplified buying process and streamlined checkout, and a secure way to connect with trusted suppliers.
55,000ものBigcommerceの商店は、150万の製品を世界中のメーカーからダイレクトに調達することが可能になる。これにより調達期間を短縮し、見つけがたい在庫にアクセスし、購買プロセスを簡略化し、点検作業を効率化し、信頼のおけるサプライヤーとつながる確かな手段となる。
いつも翻訳ありがとうございます。
streamlined checkoutは点検作業ではなく支払いのことを指していると思います。あとの部分は大変良かったです。今後ともよろしくお願いいたします。
Bigcommerceの5万5千を超えるマーチャントは150万種類以上の商品を世界中の生産者から仕入れることができるようになる。仕入れサイクルも短縮でき、希少な在庫の確保、単純化された購入手続きと能率化された支払い、信頼できる供給者との安全な繋がりを得ることができる。
すいません、下から二行目の「より営業がグローバルに」は「マーチャントがよりグローバルに」の間違えです。