[日本語から英語への翻訳依頼] 本日発送しました 私が支払った費用は以下のとおりです 日本円でpaypalにて請求します 請求先のメールアドレスを教えてください ①追跡番号XXには関...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん norrytk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/24 19:42:14 閲覧 2248回
残り時間: 終了

本日発送しました

私が支払った費用は以下のとおりです
日本円でpaypalにて請求します
請求先のメールアドレスを教えてください

①追跡番号XXには関税がかかりました ⇒○円
 料金についてはDHLに確認してください
②客から私宛の送料(返品)
③日本から中国への送料(2台分)
④私の顧客が商品を購入する際クレジットを利用しました
 その際決済手数料が発生し手数料は確定済みです
 御社の対応が原因なので支払う義務があります
 私は顧客に全額返金しました
合計○円を請求します

私は顧客を失いました

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/24 20:32:15に投稿されました
I have shipped it today.

Please find the below cost I paid.
I will charge you via PayPal in JPY.
Please let me know the e-mail address of the billing destination.

(1) The item with the tracking number XX costed tariff--> JPY ○
Please confirm with DHL for the fee.
(2) Shipping fee from the customer to me (returned item)
(3) Shipping fee from Japan to China (for 2 units)
(4) My customer has settled the payment with a credit card for the purchase.
Then the handling fee was charged and its amount is already fixed.
You are responsible to pay for this because the inconvenience was caused at your end.
I have settled a full refund to the customer.
Therefore I charge you to pay me the total JPY ○.

I have lost one customer.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/24 19:58:34に投稿されました
I have shipped today.

The expenses I have paid are as follows
I will make the PayPal payment request in Japanese Yen.
Please give me the mail address you would like the invoice sent to.

(1) The customs tax for tracking number XXX is O Yen.
Please confirm the shipping cost with DHL.
(2) Return postage to my address (refund)
(3) Shipping from Japan to China (2 units)
(4) My customer used a credit card for the purchase
credit card charges, you are obligated to pay these
as the fault was with your company, I will
refund all these funds to the customer.

The grand total I will request O Yen.

I have also lost my customer.
norrytk
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/24 20:35:07に投稿されました
I have just sent it out today.

The fare I have paid is as follow.
I am charging you via paypal in Japanese yen.
Please let me know your billing mail address.

①Tracking number was taxed. ⇒○yen
Please confirm with DHL regarding the cost.
②The shipping charge from a customer (return)
③The shipping charge from Japan to China (for two)
④My customer used a credit card to purchase the product.
I have confirmed that the handling fee was charged from those purchase.
You oblige to pay for it due to your failure.
I paid all back to my customer.
I am charging you total ○yen.

I lost my costumer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。