Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/24 20:32:15

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

本日発送しました

私が支払った費用は以下のとおりです
日本円でpaypalにて請求します
請求先のメールアドレスを教えてください

①追跡番号XXには関税がかかりました ⇒○円
 料金についてはDHLに確認してください
②客から私宛の送料(返品)
③日本から中国への送料(2台分)
④私の顧客が商品を購入する際クレジットを利用しました
 その際決済手数料が発生し手数料は確定済みです
 御社の対応が原因なので支払う義務があります
 私は顧客に全額返金しました
合計○円を請求します

私は顧客を失いました

英語

I have shipped it today.

Please find the below cost I paid.
I will charge you via PayPal in JPY.
Please let me know the e-mail address of the billing destination.

(1) The item with the tracking number XX costed tariff--> JPY ○
Please confirm with DHL for the fee.
(2) Shipping fee from the customer to me (returned item)
(3) Shipping fee from Japan to China (for 2 units)
(4) My customer has settled the payment with a credit card for the purchase.
Then the handling fee was charged and its amount is already fixed.
You are responsible to pay for this because the inconvenience was caused at your end.
I have settled a full refund to the customer.
Therefore I charge you to pay me the total JPY ○.

I have lost one customer.

レビュー ( 1 )

luvmaki1101 59 1999-2000 Florida州のコミュニティーカレッジに在籍。ビジネ...
luvmaki1101はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/28 07:23:59

元の翻訳
I have shipped it today.

Please find the below cost I paid.
I will charge you via PayPal in JPY.
Please let me know the e-mail address of the billing destination.

(1) The item with the tracking number XX costed tariff--> JPY ○
Please confirm with DHL for the fee.
(2) Shipping fee from the customer to me (returned item)
(3) Shipping fee from Japan to China (for 2 units)
(4) My customer has settled the payment with a credit card for the purchase.
Then the handling fee was charged and its amount is already fixed.
You are responsible to pay for this because the inconvenience was caused at your end.
I have settled a full refund to the customer.
Therefore I charge you to pay me the total JPY ○.

I have lost one customer.

修正後
I have shipped it today.

Please find the below cost I paid.
I will charge you via PayPal in JPY.
Please let me know the e-mail address for the invoice.

(1) The item with the tracking number XX costed tariff--> JPY ○
Please confirm with DHL for the fee.
(2) Shipping fee from the customer to me (returned item)
(3) Shipping fee from Japan to China (for 2 units)
(4) My customer has settled the payment with a credit card for the purchase.
Then the handling fee was charged and its amount has already been fixed.
You are responsible to pay for this because the inconvenience was caused at your end.
I have settled a full refund to the customer.
Therefore I charge you the total JPY ○.

I have lost one customer.

コメントを追加