Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日発送しました 私が支払った費用は以下のとおりです 日本円でpaypalにて請求します 請求先のメールアドレスを教えてください ①追跡番号XXには関...
翻訳依頼文
本日発送しました
私が支払った費用は以下のとおりです
日本円でpaypalにて請求します
請求先のメールアドレスを教えてください
①追跡番号XXには関税がかかりました ⇒○円
料金についてはDHLに確認してください
②客から私宛の送料(返品)
③日本から中国への送料(2台分)
④私の顧客が商品を購入する際クレジットを利用しました
その際決済手数料が発生し手数料は確定済みです
御社の対応が原因なので支払う義務があります
私は顧客に全額返金しました
合計○円を請求します
私は顧客を失いました
私が支払った費用は以下のとおりです
日本円でpaypalにて請求します
請求先のメールアドレスを教えてください
①追跡番号XXには関税がかかりました ⇒○円
料金についてはDHLに確認してください
②客から私宛の送料(返品)
③日本から中国への送料(2台分)
④私の顧客が商品を購入する際クレジットを利用しました
その際決済手数料が発生し手数料は確定済みです
御社の対応が原因なので支払う義務があります
私は顧客に全額返金しました
合計○円を請求します
私は顧客を失いました
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I have shipped today.
The expenses I have paid are as follows
I will make the PayPal payment request in Japanese Yen.
Please give me the mail address you would like the invoice sent to.
(1) The customs tax for tracking number XXX is O Yen.
Please confirm the shipping cost with DHL.
(2) Return postage to my address (refund)
(3) Shipping from Japan to China (2 units)
(4) My customer used a credit card for the purchase
credit card charges, you are obligated to pay these
as the fault was with your company, I will
refund all these funds to the customer.
The grand total I will request O Yen.
I have also lost my customer.
The expenses I have paid are as follows
I will make the PayPal payment request in Japanese Yen.
Please give me the mail address you would like the invoice sent to.
(1) The customs tax for tracking number XXX is O Yen.
Please confirm the shipping cost with DHL.
(2) Return postage to my address (refund)
(3) Shipping from Japan to China (2 units)
(4) My customer used a credit card for the purchase
credit card charges, you are obligated to pay these
as the fault was with your company, I will
refund all these funds to the customer.
The grand total I will request O Yen.
I have also lost my customer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...