Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。 ※握手会参加券の転売を目的とした...

This requests contains 506 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kabasan , shibuyabear , orimotoruki , mbn951 , whitesnake ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Oct 2014 at 15:12 3945 views
Time left: Finished

※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

orimotoruki
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 16:04
*握手會中,工作人員可能會在引導參加者時觸碰其肩部或手臂。參加此活動即同意此舉。
*如被發現握手會參加劵以轉賣他人為目的,那張參加劵被判無效。
*在會場內禁止以物佔地及坐下阻礙他人。
*活動中禁止撮影、錄音。
*請留意活動內容可能因為出演者狀況以有所變更。
★★★★☆ 4.0/1
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 16:09
※握手會期間,工作人員可能在嚮導時觸碰您的肩部或腕部。如果您要參加握手會請對此諒解。
※以倒賣握手會入場券為目的的行為一旦查實,入場券將作無效處理。
※設施以及會場內嚴禁放置私人物品佔座的行為。
禁止在活動進行中攝像以及錄音。
※活動內容因成員的個人狀況可能會發生變更,請您諒解。
★★★☆☆ 3.0/1
shibuyabear
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 15:24
※工作人員會於握手會時已搭肩或勾手的方式進行隊伍引導。僅接受此種行為的來賓參與。
※如發現有以轉賣目地的參加券,直接無效。
※會場內禁止使用行李背包等物品佔位置。
活動中禁止攝影
※根據Cheeky Parade團員狀況活動內容有可能變更。敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

shibuyabear
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 15:34
※活動開始日期及時間與地點,有可能看情況而變更。
※如遇天災、交通癱瘓及不可抗力之因素導致活動無法進行時將會終止活動。
※活動終止、延長、旅費等將不做另外補償
※會場內外發生的偷竊事故,會場、演出者將不會負責。貴重物品請自行妥善保管。
※活動當日,將會有採訪記者及攝影機。有可能會拍到參與來賓,敬請見諒
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
orimotoruki
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 16:11
*活動時間及會場可能有所變更。
*如因天災、交通狀況等不可抗因素而不能進行活動,活動將予以取消。
*如活動中止或延期,將不補償參加者之旅費。
*在會場內外發生事故如盜竊,主辦單位、會場以及演出者將不會負上一切責任。貴重品請各自好好保管。
*會場當日因會有帶同攝影機的採訪,參加者有機會被攝進鏡頭。敬請見諒。
★★★★☆ 4.0/1
whitesnake
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 16:19
※活動預定的時間及場地可能會視情況調整而改動。
※天災或交通等不可抗力因素,判斷不能舉辦活動時,活動中止。
※活動中止或延期,不補償旅費。
※會場內外發生事故、竊案等,主辦單位、會場、表演者不負任何責任。貴重物品請自行保管。
※活動當天因取材需要,可能會有攝影機進場。客人們可能會被拍到,事先告知還請見諒。
★★★★☆ 4.0/1
mbn951
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 16:15
※活動時間行程及場地,如有意外情況將有變動可能。
※天災、交通事故等不可抗拒因素造成活動無法舉行,即終止該場活動。
※若有活動停辦、延期等情況,旅費等花費恕不補償。
※如遇會場內外發生事故、失竊等意外,活動策辦、會場及演出人員將不負起任何賠償損失。貴重及貼身物品請自行保管。
※活動當天因媒體取材攝影,觀眾將有入鏡的可能。若造成不便之處儘請見諒。
★★★★☆ 4.0/1

※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

mbn951
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 15:54
※為避免造成鄰近民眾困擾,將禁止活動前一天逗留或留宿等行為。

如造成不便儘請各位協力配合。
★★★☆☆ 3.0/1
shibuyabear
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 15:27
※為避免帶給會場附近居民麻煩,活動前幾日是禁止在會場附近過夜的。

敬請配合
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime