Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 話題沸騰の新曲『Dance In The Rain』デジタル•シングルとしてリリース決定! 本日より世界110カ国の iTunes® にて、同時プレオーダ...

This requests contains 1248 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( mori-mori , fukurou_2525 , kabasan , komorebi_97 , rin0224 , princetonwong ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Oct 2014 at 13:38 4062 views
Time left: Finished

話題沸騰の新曲『Dance In The Rain』デジタル•シングルとしてリリース決定! 本日より世界110カ国の iTunes® にて、同時プレオーダー開始!日本国内は、期間限定スペシャルプライスOFF!! スペシャルサイトもOPEN!!

倖田來未「初のデジタル•シングル」はエモーショナルに
歌い上げる“ダンス•バラード”!

komorebi_97
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:15
話題十足的新歌『Dance In The Rain』決定以數位單曲版本釋出!
從今天起在110個國家的iTunes®上同時開始開放預購!
日本國內則開放期間限定的特價!特別官網也在今日開放!

倖田來未熱唱的「首隻數位單曲」抒情舞曲!
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:09
熱議的新曲《Dance In The Rain》數碼單曲即將面世!從本日起在全世界110個國家的 iTunes® 上同時開始預購!日本國內則是期間限定特別降價!!特別網站也將開放!!

KUMI KODA“首張數碼單曲”是一首深情的敘事舞曲!
fukurou_2525
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:08
造成熱門話題的新單曲『Dance In The Rain』決定將以數位音樂之方式徹底解放! 今日起在全世界110個國家的 iTunes®同時接受預訂!在日本國內、將有期間限定之優惠!! 還有特設網站也將始動!!

KUMI KODA將以附有感性的方式詮釋她「第一次發行的數位音樂」帶來〝動感的抒情樂曲〞!

世界初のコンテンツとして、業界で話題沸騰となっている
最先端テクノロジーを駆使した
「360° VR(バーチャルリアリティ) MUSIC VIDEO」の STORYの
完成版とでも呼ぶべき、“別の” “新たな” MUSIC VIDEOが、
このデジタル•シングルにてリリース!

“Dance In The Rain” タイトル通りに雨の中で歌い踊る
倖田來未の研ぎすまされた肉体美と身体能力を惜しげ無く堪能
出来るMUSIC VIDEOは必見!

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:13
作為世界首次播放,於業界掀起熱門話題,
引領最先端技術,
不但可被稱作「360° VR(Virtual Reality) MUSIC VIDEO」 STORY的
完成版,“不同的” “新穎的” MUSIC VIDEO也於
此Digital•Single公開!

“Dance In The Rain” 與其標題相符在雨中載歌載舞
絕不能錯過巧妙展現,完全不浪費倖田來未那鍛鍊過的肉體美與體能
之MUSIC VIDEO!
nakagawasyota likes this translation
fukurou_2525
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:26
世界第一的媒體內容其中運用最尖端技術,並且在整個媒體界造成熱門話題的
「以360° 環景虛擬實境所拍攝的MV」

此數位單曲即將解放於世界!

就如同單曲標題“Dance In The Rain” ,在雨中歌舞
融合KUMI KODA那經絕妙鍛鍊後肌肉線條和她毫無一絲缺線的體能
所完成的MV決對不容錯過!
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:10
作為世界首張備受熱議的使用了先進科技的”360° VR(虛擬現實)MUSIC VIDEO“的可稱作完整版的完全與眾不同的MV將以這張數碼單曲中的形式面世!

正如曲名“Dance In The Rain”寫的一樣您將欣賞到在雨中歌唱熱舞的KUMI KODA的完美身材和身體素質,這支MV您不能錯過!
★★★☆☆ 3.0/1

各界のトップクリエイターが集まり、壮大なスケールで制作された
AUDIO / VISUAL の最高峰作品!

また、ファンクラブ限定盤のみ[CD+DVD]としてパッケージ
リリース!楽曲のインストゥルメンタル、MUSIC VIDEOの
メイキングも収録した豪華仕様!


Digital Single『Dance In The Rain』
10/22(水)iTunes®110カ国 同時プレオーダースタート!
※尚、期間限定スペシャルプライスOFFは国内のみの適用になります。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:59
雲集各界頂尖製作,以盛大規模製作。
AUDIO / VISUAL 的顛峰之作!

此外,作為粉絲俱樂部限定版的[CD+DVD]套裝組也同步發行!
曲目的演奏版、MUSIC VIDEO的幕後側拍皆有收錄之豪華版本!


Digital Single『Dance In The Rain』
10/22(三)iTunes®110個國家 同時開放預購!
※此外,期間限定 Special Price OFF僅限國內適用。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:10
各界的頂尖制作人匯聚一堂,大制作的視聽盛宴!

此外,只有歌迷俱樂部限定盤是CD+DVD的形式發售!次豪華碟中還收錄了純樂器版,MV的化妝鏡頭!

數碼單曲《Dance In The Rain》
10/22(三)iTunes®110個國家同時開始預售!
※而且,期間限定特別價格只在日本國內適用。
★★★★☆ 4.0/1

期間限定スペシャルプライスOFF!!
スペシャルプライスOFF期間:10/22(水)0:00~11/4(火)23:59
スペシャルプライスOFF価格:¥250→¥200プライスオフ!

※プレオーダーしていただいたお客様は、11/10(月)23:59迄にご購入をお願いします。以降は、通常価格でのご購入となります。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:51
期間限定 Special Price OFF!!
Special Price OFF期間:10/22(三)0:00~11/4(二)23:59
Special Price OFF價格:¥250→¥200 Price OFF!

※欲參與預購的消費者請於11/10(一)23:59以前完成購買動作。逾時,則僅能以原價購入。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:14
期間限定特別折扣!!
特別折扣限定期間:10/22(三)0:00~11/4(二)23:59
特別折扣限定價格:¥250→¥200 price off!

※請您務必在11/10(一)23:59之前預訂購買。期間過後會恢復普通價格。

11/5(水) iTunes®110カ国(北米、北欧含む)先行リリース!

• 音源
• リングトーン
• ミュージックビデオ

ほか配信。

ファンクラブ限定盤『Dance In The Rain』
11/12 OUT! 豪華 紙ジャケット仕様
品番:RZC1-59695/B ¥1,800(税抜き)

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:47
11/5(三) iTunes®110個國家(含北美、北歐)搶先推出!

• 聲源檔
•全曲鈴聲
•MV

其他配信。

粉絲俱樂部限定版『Dance In The Rain』
11/12 OUT! 採豪華 紙封套
品號:RZC1-59695/B ¥1,800(未稅)
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:10
11/5(三) iTunes®110個國家(包括北美,北歐)先行面世!

• 音源
• 彩鈴
•MV

其他放送。

歌迷俱樂部限定盤『Dance In The Rain』
11/12 OUT! 豪華 紙質包裝
商品編號:RZC1-59695/B ¥1,800日元(不含稅)

[CD]
• Dance In The Rain
• Dance In The Rain -Instrumental- ※FC盤のみのコンテンツ!

[DVD]
• Dance In The Rain -Music Video Ver.-
• Dance In The Rain -Making Video- ※FC盤のみのコンテンツ!

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:42
[CD]
• Dance In The Rain
• Dance In The Rain -Instrumental- ※FC版限定內容!

[DVD]
• Dance In The Rain -Music Video Ver.-
• Dance In The Rain -Making Video- ※FC版限定內容!
nakagawasyota likes this translation
princetonwong
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:43
[CD]
• Dance In The Rain
• Dance In The Rain -Instrumental- ※只有FC盤的內容!

[DVD]
• Dance In The Rain -Music Video Ver.-
• Dance In The Rain -Making Video- ※只有FC盤的內容!

ファンクラブSHOP URL :
倖田組会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

倖田來未「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 13:40
粉絲俱樂部SHOP URL :
倖田組會員預約網頁 http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom會員預約網頁 http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

倖田來未「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
nakagawasyota likes this translation
rin0224
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Oct 2014 at 14:16
Fan Club SHOP URL :
倖田組會員預約網頁 http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom會員預約網頁 http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

KUMI KODA「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime