Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 23 Oct 2014 at 14:10

kabasan
kabasan 50 中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。 日本語学習...
Japanese

世界初のコンテンツとして、業界で話題沸騰となっている
最先端テクノロジーを駆使した
「360° VR(バーチャルリアリティ) MUSIC VIDEO」の STORYの
完成版とでも呼ぶべき、“別の” “新たな” MUSIC VIDEOが、
このデジタル•シングルにてリリース!

“Dance In The Rain” タイトル通りに雨の中で歌い踊る
倖田來未の研ぎすまされた肉体美と身体能力を惜しげ無く堪能
出来るMUSIC VIDEOは必見!

Chinese (Traditional)

作為世界首張備受熱議的使用了先進科技的”360° VR(虛擬現實)MUSIC VIDEO“的可稱作完整版的完全與眾不同的MV將以這張數碼單曲中的形式面世!

正如曲名“Dance In The Rain”寫的一樣您將欣賞到在雨中歌唱熱舞的KUMI KODA的完美身材和身體素質,這支MV您不能錯過!

Reviews ( 1 )

kayacat 53 台湾出身のKayaと申します。 台湾の台北市にて、広告代理店の営業企画を...
kayacat rated this translation result as ★★★ 27 Oct 2014 at 18:59

original
作為世界首張備受熱議使用先進科技”360° VR(虛擬實)MUSIC VIDEO“的可稱作版的完全與眾不同的MV將這張數單曲中的形式面世!

如曲名“Dance In The Rain”寫的一樣您將欣賞到在雨中歌唱熱KUMI KODA的身材素質,這支MV您不能錯過

corrected
世界首見影像,成為業界熱議話題
使用先進科技
堪稱”360° VR(虛擬實)MUSIC VIDEO“的劇之,"另類"、"嶄新"的MV
這張數單曲中面世!

如曲名“Dance In The Rain”所示雨中歌舞
無憾飽覽KUMI KODA千錘百鍊身形之美和體
這支MV您一定要看

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。