Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 23 Oct 2014 at 14:10

kabasan
kabasan 50 中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。 日本語学習...
Japanese

各界のトップクリエイターが集まり、壮大なスケールで制作された
AUDIO / VISUAL の最高峰作品!

また、ファンクラブ限定盤のみ[CD+DVD]としてパッケージ
リリース!楽曲のインストゥルメンタル、MUSIC VIDEOの
メイキングも収録した豪華仕様!


Digital Single『Dance In The Rain』
10/22(水)iTunes®110カ国 同時プレオーダースタート!
※尚、期間限定スペシャルプライスOFFは国内のみの適用になります。

Chinese (Traditional)

各界的頂尖制作人匯聚一堂,大制作的視聽盛宴!

此外,只有歌迷俱樂部限定盤是CD+DVD的形式發售!次豪華碟中還收錄了純樂器版,MV的化妝鏡頭!

數碼單曲《Dance In The Rain》
10/22(三)iTunes®110個國家同時開始預售!
※而且,期間限定特別價格只在日本國內適用。

Reviews ( 1 )

kayacat 53 台湾出身のKayaと申します。 台湾の台北市にて、広告代理店の営業企画を...
kayacat rated this translation result as ★★★★ 28 Oct 2014 at 15:13

original
各界的頂尖作人匯聚一堂,大作的視聽盛宴!

此外,只有歌迷俱樂部限定盤CD+DVD的形式發售!次豪華碟中還收錄了純版,MV的化妝鏡頭

單曲《Dance In The Rain》
10/22(三)iTunes®110個國家同時開始預售!
而且,期間限定特別價格只在日本國內適用。

corrected
各界的頂尖作人匯聚一堂,大作的視聽盛宴!

此外,歌迷俱樂部限定盤[CD+DVD]盒裝發售!收錄樂曲演奏版,以及MV幕後花絮

單曲《Dance In The Rain》
10/22(三)iTunes®110個國家同時開始預售!
,期間限定特別價格只在日本國內適用。

kabasan kabasan 28 Oct 2014 at 20:00

ご指摘ありがとうございます。これからもよろしくお願いします。

kayacat kayacat 28 Oct 2014 at 20:22

こちらこそ、よろしくお願いいたします。^^

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。