[日本語から英語への翻訳依頼] 初めてのケースでショップ側では理由が分からず、アマゾンに問い合わせてみましたが、再現性のない事例のようでしてアマゾンでも原因はわからないと言われてしまいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん spdr さん sujiko さん wingyee1211 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

watanosatoによる依頼 2014/10/23 09:29:25 閲覧 1933回
残り時間: 終了

初めてのケースでショップ側では理由が分からず、アマゾンに問い合わせてみましたが、再現性のない事例のようでしてアマゾンでも原因はわからないと言われてしまいました。
お使いのパソコン等の環境依存の問題かもしれないとのことです。
申し訳ございませんが原因が分かりませんので対象のしようがございません。
お力になれず誠に申し訳ございません。

また発送した商品はPARCEL FORCEに引き継ぎとなっていて、調べますと税関で止まっているようでした。

URL:
問番:

日本の郵便局にも確認してみます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 09:36:52に投稿されました
I have inquired Amazon about this case because it is the first case happened and we as a shop have no idea about the reason, however it does not appear to involve reproducibility and Amazon could not identify the cause either.
They say it could be an issue dependent on your PC environment in use.
We are sorry but since we could not identify the cause, there is no way to support this situation for you.
Please excuse us for not being able to be of your help.

Also, the shipped item is taken over to PARCEL FORCE, and currently appear to be held at the customs for inspection.

URL:
Inquiry No.:

I will contact Japan Post for confirmation, too.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 09:41:24に投稿されました
This is the first case for us and we could not find out the reason behind. We inquired to Amazon, but they said that they did not find out the cause since the case did not have repeatability.
According to them, it might be happened due to the environment-dependent nature of your PC etc.
We are afraid to inform you that we cannot take any action on this matter because the cause was not found out.
We are sorry that we could not be at your help.

In addition, the shipped item was handed over to ParcelForce and it seemed that it was hold at the UK customs’ office.

URL:
Inquiry #:

We will also verify with the Japan Post.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 09:41:53に投稿されました
As it is the first case and the shop did not understand the reason, we inquired Amazon. However, it is an example that cannot be reproduced, and they also did not understand the cause.

It might be a problem caused by the environment of the personal computer you use.
We regret to say, but we cannot work on it as we cannot find the cause.
We apologize that we cannot be of your help.

The item we sent is taken over to Parcel Force. We checked it and found that it has been suspended at the customs.

URL:
Number of inquiry:

We will check the post office in Japan as well.
wingyee1211
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 09:53:25に投稿されました
This is the first time we encountered this case and the shop does not know the reason for it, we have asked Amazon about the case but it was answered that they do not know the reason of it as well with no similar case as example to follow.
The reason for it may due to the computer environment.
We are deeply sorry for that and we can not proceed the request since the cause was not known.

We apologize that we are not able to solve your request.

Aboult the issue of PARCEL FORCE which was delivered before, it was noted that the delivery procedure was stopped by the custom.

URS:
On duty:

We will try to confirm with the postal office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。