[Translation from Japanese to English ] Thank you for doing the business with us. We ordered the stand today, but th...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ioka28 , hitomi-kumai , gelalyn ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by sion at 17 Oct 2014 at 18:33 1337 views
Time left: Finished

お世話になります。
本日スタンドを注文しましたが、いつもと住所が違いますので、お気をつけ下さい。

スタンドはいつも通り発送お願いいたします。


また請求は当店にお送り下さい。


なるべく早く発送していただきたいと思います。発送後
追跡番号をお知らせ下さい。


敬具

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 18:49
Thank you for doing the business with us.
We ordered the stand today, but the address is different from the one that we usually use. We ask you to pay attention to it.

We will send the stand as usual.
Please send the invoice to our store.

We would like you to send the item at the earliest.
After you send it, please let us know the tracking number.


Best regards
hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 19:03
Hello,
We placed an order today but please note the delivery address is different from the one which we use usually.
We would like you to arrange the shipment for the stand in usual procedure.
Please send a bill to our shop.
We expect the prompt shipment and also please tell us the tracking number after dispatch.
Regards,
ioka28
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 19:42
thank you for your help.

today, I ordered a stand. you should send carefully thistime because you have to send different address

please send a bill for my shop and you send off a stand as usual.

i would like you to send a stand as soon as possible and tell me tracking number after send.

sincerely.
gelalyn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 19:02
Good day.

I am writing to inform you that I ordered a stand this morning, however, the address is different from the usual one. Please pay attention to this next time.

Please deliver the stand to us as usual. And for the demand note, please send it to our store.

Please kindly proceed our request as soon as possible, and inform us the tracking number afterwards. Thank you very much for your attention.

Yours sincerely

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime