[日本語から英語への翻訳依頼] ポイントがたまったので利用しましたが、想像以上に楽しめました。電車でしかいかない点の場所が線でつながりました。高速走行などスリリングです。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

veltraによる依頼 2014/10/16 11:26:05 閲覧 1675回
残り時間: 終了

ポイントがたまったので利用しましたが、想像以上に楽しめました。電車でしかいかない点の場所が線でつながりました。高速走行などスリリングです。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 11:55:37に投稿されました
I used this as I had saved enough points it was more fun than I had imagined. Some points that you can only see because they are connected by the train line. It was very thrilling moving at high speed.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 11:38:53に投稿されました
I used my point I had saved, but I enjoyed more than I expected.
The places I only went by train were connected lines.
The high speed running was also thrilling.
ailing-mana
ailing-mana- 9年以上前
2行目訂正します。The places I had been to only by train before and understood it as the point were connected to the line in my head by this tour. すみません

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。