Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I visited almost all the sightseeing spots in Sapporo in this tour. The Park...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , ailing-mana ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by veltra at 16 Oct 2014 at 11:06 1773 views
Time left: Finished

このツアーで札幌の観光名所はほとんど行くことができました!
白い恋人パークはとてもメルヘンチックでかわいらしく、入った瞬間甘いにおいが漂ってきます!期待通り楽しめましたが、見学時間が1時間ではちょっと足りないかな…とも思いました。お昼の札幌ラーメンも、夜のジンギスカンもとっても美味しくて大満足です!!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 12:20
I visited almost all the sightseeing spots in Sapporo in this tour.
The Park of White Lovers had the feeling of fairy tale and adorable, and the sweet fragrance was wafting at the moment I entered it.
I enjoyed as I had expected, but I thought that 1 hour was a littel short for seeing it.
I was so satisfied with the tasty ramen (Chinese noodle) of Sappporo at lunch and Mogolian mutton barbecue in the evening.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 11:13
On this tour you can see most of the famous tourist sites of Sapporo!
'Shiro Koibito Park' is very like a gorgeous fairy tale, the sweet smells lingering in the air as soon as you enter! Within the time confines of the tour I enjoyed it, but the 1 hour was not enough.... I thought. The Saporro Ramen for lunch and the Genghis Khan at dinner was great I was very satisfied!!
veltra likes this translation
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 12:13
On this tour, I could visit most of the famous spots of Sapporo.Shiroikoibito park had a fairy-taile atomosphere and very pretty, having smells sweety out of the entrance.
I enjoyed it as I anticipated.
But we have only one hour to look around, it was too short for me.
I enjoyed both Sapporo Ramen for lunch and a Mongolian mutton babecue very much.
ailing-mana
ailing-mana- about 10 years ago
ラスト一文 訂正します。I enjoyed both the Sapporo Ramen and the the Genghis Khan (a mongolian mutton barbercue) at dinner very much. すいません。

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime