[日本語から英語への翻訳依頼] スペックシートの記載がないのであれば、タイトルや商品説明文に注意事項として記載していただけるとありがたいです。こちらについては、以後私の不注意もありますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ozsamurai_69 さん yusuke0802 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/14 22:49:24 閲覧 3283回
残り時間: 終了

スペックシートの記載がないのであれば、タイトルや商品説明文に注意事項として記載していただけるとありがたいです。こちらについては、以後私の不注意もありますので、割引は不要です。もう1点の塗装剥がれについての回答がありませんでした。小さいですが、クラウンの「R」マークの左側に存在します。写真は前回貼付させていただきましたので、ご確認ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 22:55:07に投稿されました
If there is no description on spec sheet, I appreciate that you put remarks on title and item description. As this is caused by my lack of attention, there is no need to discount for this. There was no answer on the other point about paint fallen of. This is small but it exists on left side of crown "R" mark. Photo was attached last time so please kindly check it.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 22:55:04に投稿されました
If there is nothing filled in on the specification sheet, I would appreciate if you could note this title and description please. Regards this, as it was my caused by my carelessness there is no need for a discount. There has been no reply as yet over the paint peeling on the one item. It is very small but there is an [R] marking on the left side of the crown. I did attach a photograph last time, please confirm it with this.
yusuke0802
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 23:00:52に投稿されました
if the product specifications doesn't say anything, I would like you to wright about it on the title or the item description to call an attention. Regarding this, I don't require any discount because it is partly my fault. However, I didn't get your answer about the paint peeling. Though it is small, there is a paint peeling on the left side of "R" of "CROWN". I attached the picture the last time, so please make sure of it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。