翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/14 23:00:52

日本語

スペックシートの記載がないのであれば、タイトルや商品説明文に注意事項として記載していただけるとありがたいです。こちらについては、以後私の不注意もありますので、割引は不要です。もう1点の塗装剥がれについての回答がありませんでした。小さいですが、クラウンの「R」マークの左側に存在します。写真は前回貼付させていただきましたので、ご確認ください。

英語

if the product specifications doesn't say anything, I would like you to wright about it on the title or the item description to call an attention. Regarding this, I don't require any discount because it is partly my fault. However, I didn't get your answer about the paint peeling. Though it is small, there is a paint peeling on the left side of "R" of "CROWN". I attached the picture the last time, so please make sure of it.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/15 23:47:43

元の翻訳
if the product specifications doesn't say anything, I would like you to wright about it on the title or the item description to call an attention. Regarding this, I don't require any discount because it is partly my fault. However, I didn't get your answer about the paint peeling. Though it is small, there is a paint peeling on the left side of "R" of "CROWN". I attached the picture the last time, so please make sure of it.

修正後
if the product specifications doesn't say anything, I would like you to write it on the title or the item description to call attention to it. Regarding this, I don't require any discount because it is partly my fault. However, I didn't get your answer about the paint peeling. Though it is small, there is a paint peeling on the left side of "R" of "CROWN". I attached the picture the last time, so please make sure of it.

gj

コメントを追加