[英語から日本語への翻訳依頼] #myus 商品の発送は可能です。Record Headのパッケージが装着済みとなっている理由は、商品が電池入りの状態で私たちに届いたからです。他のパッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kabasan さん honomari1993 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 476文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/13 21:44:45 閲覧 1619回
残り時間: 終了

#myus
Yes we are able to ship these items to you. The reason that the package from Record Head says installed is because it came to us with the battery installed. Your other package shows a pending request to have the battery installed. Because the batteries are being installed you will not be charged the $10.50 Dangerous Goods fee the same you would if you shipped them without the batteries.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 21:56:19に投稿されました
#myus
商品の発送は可能です。Record Headのパッケージが装着済みとなっている理由は、商品が電池入りの状態で私たちに届いたからです。他のパッケージは電池を入れてくださいとなっています。電池入りなので危険物取扱手数料の$10.50を支払う必要はありません、電池なしで発送された場合と同様です。

ご質問などございましたら気軽にお尋ねください。
★★★★☆ 4.0/1
kabasan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 22:21:00に投稿されました
#myus
もちろん、水運で届けることが可能です。Record Headから届いた荷物がバッテリーを取り付けられたと言われた理由はここに来る前にそれがすでに取り付けられたからです。他の荷物が運送中と表示されているのもこの理由によるのです。もしお客様がバッテリーを外して運送させるなら、 $10.50の危険物料金が請求されないと思います。

もし何かご不明な点があれば、お気軽にお聞きください。
★★☆☆☆ 2.0/1
honomari1993
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 22:43:34に投稿されました

只今、私たちはあなた様にこれらのお品物を出荷することが可能なりました。Record Head からのパッケージがインストールされたとなっている理由としては、バッテリーが取り付けられた状態で私たちに届いたからです。あなた様の他のパッケージは、未解決の要求として、バッテリーを取り付ける必要があると示しています。バッテリーが取り付けられているので、あなたはバッテリーなしのものを出荷する場合と同じように、10.50ドルの危険料を請求することができかねます。

ご質問やご懸念がございましたら、私に気軽にご連絡してください。



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。