翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/13 21:56:19

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

#myus
Yes we are able to ship these items to you. The reason that the package from Record Head says installed is because it came to us with the battery installed. Your other package shows a pending request to have the battery installed. Because the batteries are being installed you will not be charged the $10.50 Dangerous Goods fee the same you would if you shipped them without the batteries.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

日本語

#myus
商品の発送は可能です。Record Headのパッケージが装着済みとなっている理由は、商品が電池入りの状態で私たちに届いたからです。他のパッケージは電池を入れてくださいとなっています。電池入りなので危険物取扱手数料の$10.50を支払う必要はありません、電池なしで発送された場合と同様です。

ご質問などございましたら気軽にお尋ねください。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/15 09:50:43

元の翻訳
#myus
商品の発送は可能です。Record Headのパッケージが装着済みとなっている理由は、商品が電池入りの状態で私たちに届いたからです。他のパッケージは電池を入れてくださいとなっています。電池入りなので危険物取扱手数料の$10.50を支払う必要はありません、電池なしで発送された場合と同様です。

ご質問などございましたら気軽にお尋ねください。

修正後
#myus
商品の発送は可能です。Record Headのパッケージが装着済みとなっている理由は、商品が電池入りの状態で私たちに届いたからです。他のパッケージは電池の装着待ちとなっています。電池入りなので危険物取扱手数料の$10.50を支払う必要はありません、電池なしで発送された場合と同様です。

ご質問などございましたら気軽にお尋ねください。

コメントを追加