Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How do you do? I have a question regarding how to receive the ticket. O...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yxn667 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akihiro1001 at 07 Oct 2014 at 09:33 3695 views
Time left: Finished

はじめまして
チケットの受け取り方法について質問です。

Order #51-11594/NY5
上記オーダーをチケットの受け取り方法"eTicket"にて購入しましたが、PC画面に"Print-at-Home"ボタンが表示されず自宅でチケット印刷ができません。
これはシステムトラブルですか?通常ですか?

当該チケットは当日現地会場にて引き換えを行ってもらえるのでしょうか。
もしその場合、チケット引き換えの際に必要な証明書などがあれば教えてください。

回答をお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 09:47
How do you do?
I have a question regarding how to receive the ticket.

Order#51-11594/NY5
i purchased the above order at "eTicket" that is how to receive the ticket, but the button of "Print-at-Home" is not shown on the screen of PC, so I cannot print out the ticket at home.
Is this a trouble caused by the system? Or does it happen all the time?

May I exchange the ticket at the hall on the day?
In that case, if you request a certificate used for exchanging it, please let me know.

i appreciate your reply.
akihiro1001 likes this translation
yxn667
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 09:45
I am sending you an email for the first time.
I have a question about receiving the ticket.

Order No. 51-11594/NY5
I purchase a ticket under the order number above and chose to receive it as 'eTicket', but I cannot print it out as the 'Print-at-Home' button never appears on the display of my PC at home.
Is this the trouble by your system? Or does this normally happen?

Is it possible for me to collect the ticket at the venue on the day of the show.
If possible, please let me know which proof of ID I need to bring to collect the ticket.

Looking forward to hearing from you.
akihiro1001 likes this translation
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime