Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はまだ100個は購入できません。 なぜなら日本の市場が、今はまだそこまで大きくありません。 我々が本当に望む事は、あなたの商品であなたと長期的にビジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん mbednorz さん tensei3013 さん shgfsdf6vbctd1 さん glock58 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/10/07 00:29:36 閲覧 2101回
残り時間: 終了

我々はまだ100個は購入できません。
なぜなら日本の市場が、今はまだそこまで大きくありません。

我々が本当に望む事は、あなたの商品であなたと長期的にビジネスをすることです。
初回は20個購入させください。

あなたの商品で我々が日本市場を奪う為に、販売網を広げていきます。
市場を奪うことができれば、月間100個以上の購入は容易です。

是非とも我々とビジネスをしていただけないでしょうか?
あなたの利益に貢献できるとお約束いたします。


lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 00:41:29に投稿されました
We are not yet able to purchase a 100 units.
This is because that it has yet to be that big in the Japanese market right now.

We really hope that we can do a long term business with your products.
Please let us purchase 20 units for the first time.

For us to be able to get the Japanese market with your product, we will be expanding our network.
Once we are able to do that, it will be easy for us to purchase more than 100 units per month.

So we hope that you would let us do business with you.
We promise that you will be able to gain benefits out of this.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 00:37:40に投稿されました
We still can't buy 100 units.
That's because the Japanese market is still not that big.

What we really want is to do long-term business with you with your goods.
For now, please let us buy 20 units.

To conquer the Japanese market with your goods, we're building a sales network.
If we manage to take the market, buying over 100 units monthly should be easy.

What do you say to doing business with us?
I can guarantee that we will contribute to your profits.
tensei3013
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 03:00:06に投稿されました
We still cannot purchase 100 pieces because the expansion of Japanese market share is not all that great yet.

The most desirable thing is doing business with your company based on your product.
First, please let us purchase 20 pieces of product.

We will expand sales channels of your product to take market share in Japan.
If available, this makes it easier for us to purchase more than 100 pieces per month.

Could you please do business with us ?
We believe it will contribute to your business profit.





We are eager to cooperate with youto promote th
tensei3013
tensei3013- 約10年前
最後の文章は消去としてください
shgfsdf6vbctd1
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 00:47:16に投稿されました
We can not buy 100 items yet.
Because the market of Japan, there is no large up still there now.

What we really want is to do the business in the long term with you in your items.
Please let me purchase twenty items first.

In order that we take the Japanese market in your items, I will continue to expand the sales network.
If you are able to take the market, the purchase of more than 100 a month is easy.

Please, I wish if you would have business with us?
We promise can contribute to your profits.


★☆☆☆☆ 1.0/1
glock58
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 00:51:33に投稿されました
I am sorry to tell you that we can't buy 100.
Because the market scale in Japan is not that large.
What we want is to have long term cooperation in business with you, thus, please kindly allow us buy 20 at first time.
Our plan is to occupy the market share in Japan with your item, for above mentions, we are going to spread the selling network, as market position is established, it is pretty easy to buy 100 at once.
We would appreciate for your understanding if you decide to cooperate with us, and we promise that we would contribute for your benefits indeed. Please consider and thank you for your attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。