Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello! Unfortunately we do not allow direct on-line buying for this brand, du...

This requests contains 524 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ainktb , 3_yumie7 , lovecall , yxn667 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nagaharak at 06 Oct 2014 at 21:11 1200 views
Time left: Finished

Hello!
Unfortunately we do not allow direct on-line buying for this brand, due to all the copies that are around Internet. In this case, we require the customer to be registered in our website.
We would be happy to create a user for you in www.ekseption.es. With it you will be able to view all the products, pricing, and purchase directly online.
If you are registered already, just give us your username and we will give you access to the information.
We will be waiting for your answer and we apologize for the inconvenience.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2014 at 21:20
こんにちは。
残念ながら、ネット上にコピーが出回っておりますので当社はこのブランドのオンラインによる直接購入を認めておりません。
このケースに関し当社はお客様に当社ウェブサイトに登録して頂くことが必要です。
www.ekseption.esのサイト内でお客様のために喜んでユーザーアカウントを作成させて頂きます。これによりお客様は全商品、全価格を閲覧し、直接オンライン購入することが可能になります。
すでに登録されておられる場合には、ユーザー名を当社にお知らせ頂くだけで情報へのアクセスを提供させて頂きます。
お返事をお待ち申し上げますと共に、ご不便をおかけしておりますことをお詫び申し上げます。
yxn667
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2014 at 21:17
こんにちは!
残念ながらこのブランドの商品を直接のやり取りで販売する事はできません。ネット上でたくさんのコピー品が出回っておりますので。その為、お客様には私共のサイトへの登録をお願いしております。
もちろんwww.ekseption.esから登録いただくのは大歓迎です。登録いただけましたら、全ての商品とその価格をご覧いただけ、オンラインでも購入いただく事が可能となります。
もしすでに登録いただいておりましたら、ユーザーネームをお送りいただければ、ご希望の情報へのアクセス権をお送りします。
お返事をお待ちしております。ご不便を申し訳ありません。
ainktb
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2014 at 21:43
こんにちは!
残念ながら、インターネット上にあるすべてのコピーのために私たちがこのブランドを直接オンラインで購入することはできません。このケースでは、お客様が当社のウェブサイトに登録していただく必要があります。
あなたのためにwww.ekseption.esでユーザを作成できれば幸いです。そうすれば、すべての製品、価格の閲覧が可能になり、またオンラインで直接購入することもできます。
すでに登録されている場合は、ユーザー名をご連絡いただければ、情報を提供いたします。
ご回答をお待ちすると共に、ご不便をお詫びいたします。
lovecall
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2014 at 21:21
こんにちは!
恐れ入りますが、このブランドらインターネット上に偽造商品が出回っているため直接インターネットで購入することが出来ません。このような場合においては、お客様に弊社のウェブサイトに登録する必要がございます。
こちらのwww.ekseption.esをお使い頂くと有難いです。こちらを使えば全ての商品や価格設定を閲覧でき、インターネットで直接購入することが可能です。
既にご登録済みの方はユーザー名を入力すれば情報を公開しているページにアクセス出来ます。
お客様のご回答を心よりお待ちしております。弊社の都合でご迷惑をおかけして申し訳ございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime