Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは馬鹿げているとお思いになるかもしれませんが、私の母からの要望です。 彼女はわさびが大好きで、代金をお支払してあなたからいくつか配送して頂くこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん sliamatem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/05 21:25:30 閲覧 1830回
残り時間: 終了

This might sound silly but my mother has made a request..

She loves Wasabi and wonders if she pays for the item and shipping could you send some? She thinks Japan will have the best. Here it is not made very well-- in her eyes.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/05 21:29:42に投稿されました
これは馬鹿げているとお思いになるかもしれませんが、私の母からの要望です。

彼女はわさびが大好きで、代金をお支払してあなたからいくつか配送して頂くことは可能でしょうか?日本のわさびが一番だと彼女は思っています。彼女にしてみると、こちらで生産されるものはあまり良くないようです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/05 21:35:54に投稿されました
これはおかしいように聞こえるかもしれないけど、私の母は依頼しました・・・。

彼女はわさびが大好きで、彼女がその商品と発送の料金を支払うならばいくつか発送してくれますか?母は日本は最高のわさびを持っていると考えています。ここ海外では良いものは作られていないと彼女の目には写っています。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/05 21:41:45に投稿されました
可笑しいと思うかもしれないのですけど、私の母がリクエストしたいそうです...

母はワサビが大好きで、品物代金と送料を支払うので、少し送って貰うことはできないかと言っています。ワサビは日本のが一番だろうと考えているようです。私達のところのワサビは、それ程良くない―母の目にはそう映るらしいのです。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。