[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ ご返信ありがとうございます お気遣いは大変嬉しいのですが 私はebay外での取引をしていません また機会があれば是非ebayを通じてお取引させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sanrin88 さん aaamnmaaa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/05 00:38:33 閲覧 1281回
残り時間: 終了

こんにちわ
ご返信ありがとうございます
お気遣いは大変嬉しいのですが
私はebay外での取引をしていません
また機会があれば是非ebayを通じてお取引させてください

住所をお調べしたところ日本国内でしたので
商品の到着予定は10月11日を予定しています
到着までしばらくお待ちくださいませ

商品を出品させて頂きました
お求めの商品は高価な物ですので
書留での発送となります
また30gタイプも出品しましたのでご確認ください
お取引の際は最後までしっかり対応致します
どうぞ宜しくお願い致します

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 00:48:50に投稿されました
Hello,
Thank you for your reply.
I truly appreciate your kind concern,
but I do not do business outside eBay.
If an opportunity allows, by all means, please let me do deal with you via eBay.

As the shipping address I confirmed is in Japan,
the expected delivery date is scheduled on October 11.
We appreciate your patience for a while.

We have shipped your item.
Since your order is a valuable item,
it will be shipped as the registered post.
Also, please take a look at the 30g type we list now.
When you order the item, we will duly take care of the transaction till the end.
Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- 9年以上前
"please let me do deal with you"--> "please let me deal with you" でお願いします。
sanrin88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 01:10:54に投稿されました
Dear ... ,
Thank you for reply and consideration.
Unfortunately, I do not deal outside the ebay coverage.
I look forward to dealing with you in the future through ebay.

I have checked the address and since it is in Japan,
the estimated date of arrival is 11th October.
Please wait for its arrival.

I have put up the product.
It will be sent by registered mail as the requested product is of high value.
Please check the 30kg type which is also put up.
I will take full responsibility upon transaction.
Yours sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
sanrin88
sanrin88- 9年以上前
"Thank you for reply..." ---> "Thank you for your reply" でお願いします。
"Please check the 30kg..." ---> "Please check the 30g..." 大変失礼致しました。
aaamnmaaa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 01:22:38に投稿されました
Hello,
In spite of your request, we accept the paiment only via ebay.

Since we've found your adresse is in Japan, the item is supposed to arrive on October the 11th.
Thank you to be patient until its arrival.

We've already sent it as a registered parcel because of its expensiveness.
The other type which wighs 30 grams has also been dispatched.
I appriciate you to make sure that.
If you have any troubles, please let us know it without any hesitation.

Best regards

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。