Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was concerned about a concept room, but I stayed a standard (superior) room...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ilad , yxn667 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tommyconyac at 03 Oct 2014 at 15:45 2335 views
Time left: Finished

コンセプトルームが気になっていたのですが、予算の関係でスタンダード(スーペリア)ルームに宿泊。ホテルとレジデンスに分かれているのですが、エレベーターも分かれていました。

【良かった点】

・ロビーはアロマのいい香り
・チェックインの際に渡される「部屋への行き方」が書かれた案内が◎
・部屋はお洒落で、コンパクトながらうまくまとまっている
・洗濯機、電子レンジがあるので長期滞在にも良さそう(但し、洗濯機は少し汚れていました)

ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 16:16
I was concerned about a concept room, but I stayed a standard (superior) room. The hotel and residence were separated and the elevators were also separated.

【Good Points】

・the lobby gave off good aroma.
・the guidance card on "how to get to the room" given at the time of check-in was good ◎。
・the room was nicely designed, smaller but well-arranged.
・the room was equipped with a washing machine and microwave, which seems to be good for a long stay. (But the washing machine was a bit dirty.)
ilad
ilad- about 10 years ago
the first sentence should be followed by "thinking of my budget.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 15:59
I was concerned about concept room. However, I stayed at a standard(superior) room by reason of the budget.
Not only the hotel and residence but also elevator was separated.

(Good points)
In the lobby, I felt a good smell of aroma.
The manual that lists "how to go to the room", which was handed when I checked in, was very good.
The room is cozy in spite of being stylish and compact.
It is good for those who stay at a long time since there are washing machine and macrowave oven(the washing machine was not clean by 100 percent in some parts).
yxn667
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 16:01
I liked the conceptual room, but I decided to stay at a standard (sperior) room because of of my budget.
There are rooms both for the hotel and for residence, and its elevators were separated.

Good point:
-Good smell of aroma at the lobby
-Map to go to the room was given when checking in and it was good
-Room was stylish and cozy but well-organized
-Good for long stay as the room is with a washing machine and a microwave oven (although the washing mach was a little bit dirty)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime