Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I was concerned about a concept room, but I stayed a standard (superior) room...

Original Texts
コンセプトルームが気になっていたのですが、予算の関係でスタンダード(スーペリア)ルームに宿泊。ホテルとレジデンスに分かれているのですが、エレベーターも分かれていました。

【良かった点】

・ロビーはアロマのいい香り
・チェックインの際に渡される「部屋への行き方」が書かれた案内が◎
・部屋はお洒落で、コンパクトながらうまくまとまっている
・洗濯機、電子レンジがあるので長期滞在にも良さそう(但し、洗濯機は少し汚れていました)
Translated by ilad
I was concerned about a concept room, but I stayed a standard (superior) room. The hotel and residence were separated and the elevators were also separated.

【Good Points】

・the lobby gave off good aroma.
・the guidance card on "how to get to the room" given at the time of check-in was good ◎。
・the room was nicely designed, smaller but well-arranged.
・the room was equipped with a washing machine and microwave, which seems to be good for a long stay. (But the washing machine was a bit dirty.)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
206letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.54
Translation Time
16 minutes
Freelancer
ilad ilad
Starter (High)
公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社からの依頼の大きな案件の合間に、オンライン翻訳(英⇔日)のビジネス、一般案件を中心に...