Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってすみません。 私達は、Amazonから通知があったお届け先住所にすでに到着済みです。 お届け先住所の入力を間違えていませんか? 画像を添...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yum86 さん eggplant さん naoki19880220 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/09/30 20:56:29 閲覧 2683回
残り時間: 終了

連絡が遅くなってすみません。

私達は、Amazonから通知があったお届け先住所にすでに到着済みです。
お届け先住所の入力を間違えていませんか?
画像を添付しておきますので、もう一度確認をしてください。

商品はすでにAmazonから通知のあった相手先に到着済みなので、私達は回収する事も再配送をする事もできません。
お客様の方で回収できないでしょうか?

お買い上げ頂きありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 21:11:13に投稿されました
Sorry for the late reply.
We have already delivered it to the delivery addressed Amazon notified.
Did you put the correct shipping address?
Please check the attached image.
As the item has been already delivered to the address indicated by Amazon, we can’t collect it or have it redelivered.
Could you try to recover it yourself?
Thank you for your purchase.
yum86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 21:24:20に投稿されました
I apologize for the late reply.

We already delivered to the address which Amazon notified us.
I'm afraid you might have entered wrong address.
Please check again in the picture attached.

Since the product is already delivered to the place notified, we are unable to retrieve nor redeliver it.
Is it possible to collect the product yourself?

Thank you for purchasing from us.
★★★☆☆ 3.0/1
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 21:08:18に投稿されました
I'm sorry for my late contact.

We have arrived at the destination address which Amazon told us.
Didn't you input the false destination address?
I attached a picture, so please check again.

The items have arrived at the destination which Amazon told us, so we can't pick them up or re-ship.
Couldn't you pick them up?

Thank you for purchasing.


naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 21:13:04に投稿されました
Sorry for the late reply.

The shipment has been completed to the address, which we were informed of by Amazon.
Wasn't there any typing mistake on your address?
I attached the picture of it so please check it again.

Since our shipment is completed to the address that Amazon informed us of, We can't either retrieve or re-ship it.
Can you retrieve it by yourself?

Thank you for shopping with us anyway.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

お客様から商品が届かないという問い合わせです。丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。