[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、日本の銀行より送金が完了致しました。 おそらく、入金まで4日ほどかかる模様です。 振込み時の詳細画像を送らせていただいております。 添付ファイル...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

punchlineによる依頼 2014/09/22 20:03:48 閲覧 3481回
残り時間: 終了

本日、日本の銀行より送金が完了致しました。

おそらく、入金まで4日ほどかかる模様です。

振込み時の詳細画像を送らせていただいております。
添付ファイルをご参照くださいませ。

これをもって、商品発送をお願いできますでしょうか?


なるべく早く商品が欲しいです。

無理を言うようで申し訳ございませんが、

少しでも早く販売し、再度発注させていただきます。

また、その他オススメ商品がございましたら、
教えてください。

色々な商品が検討しております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 20:08:32に投稿されました
Payment from Japanese bank has been completed today.
It will probably take about 4 days till you receive it.

I'm sending you a detailed image of payment.
Please refer to the attached file.

Will you send the item upon receipt of these information?

I want to receive it as soon as possible.

Sorry for pushing you, but I want to start selling it as soon as possible and place order again.

Also please let me know if there are items you recommend.

I'm considering various items.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 20:08:27に投稿されました
I have completed the money transfer from a Japanese bank today.
It seems t will take about 4 days to be deposited.
I have included the details of the transaction in a photo for you.
Please refer to the attached file.

Can I asked you based on this to ship the goods please?

I would like the goods as soon as possible.
If that is not possible, I'm sorry but I will sell a little quicker and re-order.

Also, If you have any other product you can recommend, please let me know.

I am looking at many types of products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。