[Translation from Japanese to English ] I have several questions I would like some answers to please. Is this item...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , lovecall ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by nakamura at 18 Sep 2014 at 23:53 1533 views
Time left: Finished

いくつか質問がありますので、ご回答をお願いします。

こちらの商品は通常サイズよりも小ぶりなスモールプロトになりますか?
シリアルナンバーの末尾が497であれば、スモールプロトです。

ペイントブレイク仕様ですか?(ネックの部分に塗装が施されていない仕様)

クラウンにスペックシートが貼ってありますか?

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 23:59
I have several questions I would like some answers to please.

Is this item a smaller prototype of the normal size?
The serial number ending 497 indicates a prototype.

Is it paint break specification? (specifications that the paint on the neck is not applied)

Is there a specification sheet attached to the crown?
★★★★☆ 4.0/1
lovecall
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 00:48
Your answer for some questions that I have will be a great help to me.

Is this item a small proto which is smaller than usual one?
If its final serial number is 497, it means small proto.

Is this item the paint break version?

Is Crown put a spec seat ?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime