Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 18 Sep 2014 at 23:59

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

いくつか質問がありますので、ご回答をお願いします。

こちらの商品は通常サイズよりも小ぶりなスモールプロトになりますか?
シリアルナンバーの末尾が497であれば、スモールプロトです。

ペイントブレイク仕様ですか?(ネックの部分に塗装が施されていない仕様)

クラウンにスペックシートが貼ってありますか?

English

I have several questions I would like some answers to please.

Is this item a smaller prototype of the normal size?
The serial number ending 497 indicates a prototype.

Is it paint break specification? (specifications that the paint on the neck is not applied)

Is there a specification sheet attached to the crown?

Reviews ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 20 Sep 2014 at 10:39

original
I have several questions I would like some answers to please.

Is this item a smaller prototype of the normal size?
The serial number ending 497 indicates a prototype.

Is it paint break specification? (specifications that the paint on the neck is not applied)

Is there a specification sheet attached to the crown?

corrected
I have several questions I would like you to answer, please.

Is this item a smaller prototype of the normal size?
The serial number ending 497 indicates a prototype.

Is it made to paint break specification? (specifications that the paint on the neck is not applied)

Is there a specification sheet attached to the crown?

This review was found appropriate by 100% of translators.

ozsamurai_69 ozsamurai_69 20 Sep 2014 at 10:43

I appreciate you comment, but the first correction is incorrect. The requester has "several' question therefore, you need [some or several answers to them] your correction [I would like you to answer please] could have been [I would like you to answer THEM please] Thanks! :)

Add Comment