[日本語から英語への翻訳依頼] グレーの在庫がなくなってしまったので、もし可能でしたら、9月8日にオーダーしたグレーだけ早めに発送することはできませんか? 日本は、だいぶ涼しくなってき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん kanon84 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

walifeによる依頼 2014/09/15 19:26:18 閲覧 4284回
残り時間: 終了

グレーの在庫がなくなってしまったので、もし可能でしたら、9月8日にオーダーしたグレーだけ早めに発送することはできませんか?

日本は、だいぶ涼しくなってきて、売れる量が増えてきました。
これからあなたへの注文も少しずつ増えていくと思います。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 19:33:03に投稿されました
The inventory for gray is out of stock, if it is possible, could you please ship only the gray ones in advance which was ordered on Sept 8?

It has been much cooler in Japan, and the sales has been increasing.
I think that my future orders will increase little by little as well.
Thank you and regards.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 19:30:38に投稿されました
Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 19:32:10に投稿されました
We have run out of stock for the grey type, so if possible, could you ship only the grey items from our September 8th order in advance?

Japan has considerably cooled down, so our sales have increased.
I think our orders to your company will increase gradually from now on too.
Thank you.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。