[Translation from Japanese to English ] When would the responsive update be made? Are you really willing to do it? I...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , teddyandsteddy , tearz ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by asdfasdfsdzxcvxcxv at 13 Sep 2014 at 20:56 1004 views
Time left: Finished

responsive updateはいつ頃になりますか?本当に対応する気はありますか?
最後にupdateしてからもう7ヶ月も経ってます。
あと批判的な書き込みを消すのは会社の評判を落とすだけだと思いますよ。ユーザーが怒るのは当然です。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 21:01
When would the responsive update be made? Are you really willing to do it?
It's been seven month since the last update.
In addition, deleting negative posts would merely degrade your company reputation, I guess. I don't see why the users are mad.
asdfasdfsdzxcvxcxv likes this translation
tearz
tearz- over 9 years ago
"seven month"--> "seven months"でお願いします。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 20:58
When will responsive update be available? Are you really intending to take care of it?
It has already been 7 months since the last update.
Also I think deleting negative feedback will simply devalue company reputation. Naturally it'll make users upset.
asdfasdfsdzxcvxcxv likes this translation
teddyandsteddy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 21:05
When will it be the responsive update? Do you really pay attention to handle this issue?
It has been seven months from the last update.
I also think that to delete critical messages losen your company's reputation. It is natural that users got angry.
asdfasdfsdzxcvxcxv likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime