Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] By using this system, the rate that items do not arrive is decreased greatly,...

This requests contains 303 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( faucher_1 , patriciaaph , erick_juarez ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by dass at 07 Sep 2014 at 10:43 3783 views
Time left: Finished

By using this system, the rate that items do not arrive is decreased greatly, and order defect rate will be lower than 1 percent that is our goal.

Should there be any which has not been covered and resolved with this proposal, do let us know. Would you please recover my account accordingly?

Best regards,

patriciaaph
Rating 61
Translation / French
- Posted at 07 Sep 2014 at 11:08
En utilisant ce système, le taux que les articles n'arrivent pas a grandement diminué, et le taux de défaut de la commande sera inférieur à 1 pour cent qui est notre objectif.

En cas de qui n'a pas été couverte et résolu avec cette proposition, faites-nous savoir. Voulez-vous s'il vous plaît récupérer mon compte en conséquence?

Cordialement,
★☆☆☆☆ 1.0/1
faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 07 Sep 2014 at 11:38
Grâce à ce système, le taux d'articles qui n'arrivent pas est fortement réduit, et le taux de pertes sera de moins d'un pour cent. Tel est notre objectif.

Dans le cas où il y en auraient qui n'auraient pas été couverts et résolus avec cette proposition, veuillez nous en informer. Je vous serais reconnaissant(e) de restaurer mon compte.

Cordialement,
erick_juarez
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Sep 2014 at 11:35
En utilisant ce système, le taux que les articles n'arrivent pas est grandement diminué, et le taux de défaut de la commande sera inférieur à 1 pour cent qui est notre objectif.

En cas de qui n'a pas été couverte et résolu avec cette proposition, ne nous le faire savoir. Voulez-vous s'il vous plaît récupérer mon compte en conséquence?

Cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime