00:20~00:31 メロディアスなベースソロを弾いて欲しい
00:50~00:57 ここは弾かなくてもokです
02:43~02:45 ドラムが叩き始める所からギターとユニゾンして欲しいです。ユニゾンのタイミングはドラムに合わせてください。
ギターはタイミングを合わせる為に録り直す可能性があるので、曲全体的にドラムに合わせて弾いてください。指示のない箇所はあなたのセンスに任せます。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/09/02 00:12:50に投稿されました
00:20~00:31 play melodious bass solo
00:50~00:57 no need to play
02:43~02:45 Start unison with the guitar when the drums start. Timing of the unison should be tune with the drums
As the guitar may be recorded again to be in tune with the guitar, please play it in tune with the drums throughout the song. When there is no indication, it's up to you.
tomoya-musicさんはこの翻訳を気に入りました
00:50~00:57 no need to play
02:43~02:45 Start unison with the guitar when the drums start. Timing of the unison should be tune with the drums
As the guitar may be recorded again to be in tune with the guitar, please play it in tune with the drums throughout the song. When there is no indication, it's up to you.
翻訳 / 英語
- 2014/09/02 00:14:02に投稿されました
00:20~00:31 please play melodious music by base solo
00:50~00:57 you dont' need to play at this time
02:43~02:45 when dram music is started, please make unison with guitar. Please synchronize the timing of unison with dram.
It could be needed to record guitar again because of synchoronization of timing, please play instruments with timing of dram. You can play with your sense when there is no instruction.
tomoya-musicさんはこの翻訳を気に入りました
00:50~00:57 you dont' need to play at this time
02:43~02:45 when dram music is started, please make unison with guitar. Please synchronize the timing of unison with dram.
It could be needed to record guitar again because of synchoronization of timing, please play instruments with timing of dram. You can play with your sense when there is no instruction.
翻訳が一部されていないので却下させていただきます。 tomoya-music さんはこの翻訳を却下しました。