Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When will you ship the goods I ordered the other day? There is a regulati...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , samruanaik , km17171717 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by m-ohkuni at 22 Aug 2014 at 17:38 2214 views
Time left: Finished

先日、注文した商品はいつ発送できますでしょうか?

日本ではこのジャンルの表現に規制があり、なかなか広告などが出せず
認知させるのに時間がかかりそうですが
丁度、来月、20代〜30代の女性に人気の雑誌で性についての特集があるらしいです。
広告費用がかなり高いのですが、思いきってその雑誌に広告を掲載してみようかと考えています。

目安で良いので、今どの位、在庫があるのかと
在庫がない時は制作にどの位、時間がかかるかを教えてもらえますでしょうか?

mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:50
When will you ship the goods I ordered the other day?

There is a regulation in the representation of this genre, it is not easy to put advertisement in Japan,
and it probably takes time to recognize.
Just, next month, there seems to be a feature about sex in popular woman's magazine for 20's and 30's generations.
It is a fairly high advertising costs, but I am thinking to put advertisement in the magazine with all my might.

Would you please tell me as a guide, how many stock do you have now,
and in case if you don't have any stock, how long does it take to produce?
samruanaik
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 18:39
When will you do the shipping of the product I ordered other day ?

There is a regulation in the representation of this genre in Japan, it seems take time to recognize it without any advertisement.
It seems exact next moth there will be a special edition in the popular magazine about sex for 20's to 30's women.
I believe there is fairly high cost for advertising, but i am thinking to dare to plunge an advertisement in that magazine .

just to keep reference, would you tell about how much stock is available now , when there is no stock how much time will take for production?






km17171717
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:51
Please kindly confirm when I could receive the products I ordered.

There is a regulation in presenting genre. Therefore, it is difficult advertise and promote the product and it takes time for getting the public to know our products. However, there is a special feature in a popular magazine amoung 20s to 30s female generations. Although the advertising fee will be expenses, but I am thinking to put an advertisment there.

Please kindly let us know, at your best estimation, how many inventory your have, or if there is no stock, how much time you will need to product.

Looking forward to hearing from you.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime