Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have attached the list of wood materials for purchase and the list of scaff...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , mikang ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Aug 2014 at 10:21 1433 views
Time left: Finished

木の素材購入リストと、足場レンタルリスト送ります。
ステージの部分は計算に入れていません。
木は、26日までには、そろえて下さい。
作業は作品のところで行います。
足場は28日朝までにそろえて作業にかかりたいです。

行程のリストもあります。
まだリスト化されていない細かいアイテムや、
詳しい作業内容をまた書いて送ります。

分からない場合や納品日などの相談など、
時間がないので、電話下さい。
+81 90 6547 9871

韓国語でメール送っても、いっこうに問題ありません。
よろしくおねがいします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 10:45
I have attached the list of wood materials for purchase and the list of scaffolding rentals.
I didn’t include the stage area in the calculation.
Please have the wood ready by the 26th.
We will work at the site of the work.
The scaffoldings should be ready by the morning of the 28th so that we can start working then.

I have the list of processes.
I will send you small items, which are not on the list, and prepare detailed information on the work.

Please call me as we don’t have a lot of time to discuss questions and the delivery date.
+81 90 6547 9871

You can write me in Korean if you like.
Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
すばやい対応ありがとうございます
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 10:56
I will send you the lists of materials, purchase list of the wood, and scaffolding rental list.
It is not including the portion of the stage.
Please prepare wood by 26th.
I will operate at the work.
I hope to start work with scaffolding from the morning of 28th.

There is also a list of itinerary.
I will send again with small items that are not already listed on,
also some details of work.

Please call me if you have any questions or need consultations, such as delivery date,
as there is no time.
+81 90 6547 9871

Please send me emails even I am in Korean, there is no problem at all.
Thank you.
[deleted user] likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 11:02
I am sending the purchase list of wooden materials and the scaffoldings rental list.
The expenses of the scaffolding for the stage are not included.
Please purchase the wooden materials by 26th.
We will start works on the ground.
Please prepare the scaffolding to start the works in the morning on 28th.

There is a milestone list as well.
I will send you again the minor items not listed in the milestone list and the detailed work description.

Because we have short in time, please call me up if you cannot understand or needs consultations; the mobile phone number is as follows.
+81-90-65479871

I am all right if you send me emails in Korean language.
Thank you for your cooperation.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 10:54
I am sending you the order list of lumbers and a list of rental scaffold.
The stage part is not included.
Please get the lumber lined up by 26th.
We will perform the work around the piece of work.
We would like the lumbers to be lined up before the morning on the 28th and start working on the scaffold.

We also have a time schedule for the work.
We will make a list of small items and detailed work descriptions and send them to you.

If you have any questions or would like to discuss the delivery date with us, please call+81 90 6547 9871 because we do not have much time left.

We do not have any problems receiving emails in Korean.

Thank you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

韓国とのメールのやり取りです。建築的な美術作品を作る段取りの話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime