Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I have fully understood your point. The purpose o...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , tearz , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 19 Aug 2014 at 00:50 1419 views
Time left: Finished

メールの返信ありがとうございます。
あなたのおっしゃてることは、理解しました。
今回の旅行の目的は、あなたと直接に商談ができることです。また、既存のお客さんは、あなたと商談することによって発注金額も増えるからです。旅行の前後の土曜日は、東京の会社に出社するようにします。有給休暇という形であれば、旅行は可能でしょうか。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 00:59
Thank you for your reply.
I have fully understood your point.
The purpose of the trip this time is to meet with you directly for a business discussion. For doing so, our existing customers would increase their order amount by holding a discussion with you, too. I will make sure to come to my office in Tokyo on those Saturdays before and after the trip. Would the trip work as a paid leave?
★★★★★ 5.0/1
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 00:56
Thank you very much for replying.
I understood what you were saying.
The purpose of the trip this time is to be able to directly talk business with you. In addition, the existing customers will also be increasing their order amounts depending on the business talk. I will go to the company office in Tokyo more or less around Saturday during the trip. Is the trip possible if it's a paid vacation?
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 00:58
Thank you for your reply.
I understand what you mean.
This trip is aimed for the direct business talk with you. Also, current customers would increase amount money of order by dealing with you. I will be in the company in Tokyo on Saturday before/after the trip. Is the trip available by paid vacation?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime