Latoya Sutton さん
先日、あなたから送って頂いた腕時計ですが、インボイスが、49.95$で
送られてきたようです。
何故、49.95$のインボイスなのでしょうか?
実際に、ebayで購入した金額は、164.99$です。
本当に、49.95$なら、インボイスのレシートを送って下さい。
このままでは、発送をしてもらえません。
誠実な対応をしないなら、Paypalを通じて、取引の異議を申し立てます。
宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 14:57
Dear Latoya Sutton
The other day you sent me an invoice for the watch at $49.95.
Why is the invoice for $49.95?
The purchase price on eBay was $164.99.
If it really is $49.95 then please send me the invoice receipt.
I can not ship it as is.
If you do not make serious attempts to correct this I will challenge the PayPal payment
Thank you.
satoshiiwanaga likes this translation
The other day you sent me an invoice for the watch at $49.95.
Why is the invoice for $49.95?
The purchase price on eBay was $164.99.
If it really is $49.95 then please send me the invoice receipt.
I can not ship it as is.
If you do not make serious attempts to correct this I will challenge the PayPal payment
Thank you.
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 18:53
Dear Latoya Sutton,
About the wrist watch that you sent to me the other day, Iit seems that invoice for $49.95 was sent off.
Why was the invoice for $49.95?
The amount it was sold for on ebay was $164.99.
If it was actually $49.95, then please send me an invoice receipt.
As it is now, I can't send anything off.
If you won't reply, then I will have to declare a dispute to the transaction through Paypal.
Thank you for your time.
satoshiiwanaga likes this translation
About the wrist watch that you sent to me the other day, Iit seems that invoice for $49.95 was sent off.
Why was the invoice for $49.95?
The amount it was sold for on ebay was $164.99.
If it was actually $49.95, then please send me an invoice receipt.
As it is now, I can't send anything off.
If you won't reply, then I will have to declare a dispute to the transaction through Paypal.
Thank you for your time.
Iit ---> it