Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Dear Latoya Sutton The other day you sent me an invoice for the watch at $...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , chris_w894 ) and was completed in 4 hours 22 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 15 Aug 2014 at 14:30 1061 views
Time left: Finished

Latoya Sutton さん

先日、あなたから送って頂いた腕時計ですが、インボイスが、49.95$で
送られてきたようです。

何故、49.95$のインボイスなのでしょうか?
実際に、ebayで購入した金額は、164.99$です。

本当に、49.95$なら、インボイスのレシートを送って下さい。

このままでは、発送をしてもらえません。

誠実な対応をしないなら、Paypalを通じて、取引の異議を申し立てます。
宜しくお願い致します。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 14:57
Dear Latoya Sutton

The other day you sent me an invoice for the watch at $49.95.

Why is the invoice for $49.95?
The purchase price on eBay was $164.99.

If it really is $49.95 then please send me the invoice receipt.

I can not ship it as is.

If you do not make serious attempts to correct this I will challenge the PayPal payment
Thank you.
satoshiiwanaga likes this translation
chris_w894
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 18:53
Dear Latoya Sutton,

About the wrist watch that you sent to me the other day, Iit seems that invoice for $49.95 was sent off.
Why was the invoice for $49.95?
The amount it was sold for on ebay was $164.99.

If it was actually $49.95, then please send me an invoice receipt.
As it is now, I can't send anything off.

If you won't reply, then I will have to declare a dispute to the transaction through Paypal.
Thank you for your time.
satoshiiwanaga likes this translation
chris_w894
chris_w894- over 10 years ago
Iit ---> it

Additional info

早めに翻訳を頂けますと、嬉しく思っています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime