[Translation from Japanese to Native English ] The manufacturing of the "Both side glue Point type" product that you've orde...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , lebron_2014 ) and was completed in 10 hours 18 minutes .

Requested by world73 at 14 Aug 2014 at 15:01 1304 views
Time left: Finished

注文いただきました両面ポイント粘着タイプの商品は、3月に製造中止され、在庫がありません。別メーカーの両面粘着タイプの商品、2個をお届けしてよろしいでしょうか?
 
また、注文いただいた商品メーカーの片面粘着タイプには、在庫がございますので、無料で一緒に発送します。

この提案に、満足いただけない場合は、料金を返金いたします。ご不便おかけしますが、下記の要領で、キャンセルの手続きをお願いいたします。

48時間以内にキャンセルされ無い場合は、上記の内容で商品を発送させていただきます。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 01:19
The manufacturing of the "Both side glue Point type" product that you've ordered was stopped in March and there are none available in stock. Would it be alright to deliver two units of these from a different manufacturer?

In addition, we have the "side glue Point type" that you've ordered in stock so we will ship it together for free.

If you are not satisfied with this proposal, we will issue you a refund. Sorry to be a bother, but please proceed with the cancellation process for the following case.

The above products will be shipped if there are no cancellations within 48 hours.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2014 at 15:10
Production was halted in March for the order I received for the Both side glue Point type, there is no stock. Is it OK to get another 2 of the Both side glue Point type from different maker?

Also, the maker I order from has a Single side glue Point type in stock and will send it to me for free.

If you are not satisfied with this arrangement, I will refund your money. Sorry to cause you any trouble, but could you please follow this procedure for cancellation in that case.

If there is no cancellation within 48 hours, I will send the product as described above.
world73
world73- almost 10 years ago
2段落目の主語について。注文したのは、お客さま(商品の注文主であり、メールの送信相手)です。
ozsamurai_69
ozsamurai_69- almost 10 years ago
Also, there is stock of Single side glue Point type you ordered in stock at the manufacturer I will include it for free.
world73
world73- almost 10 years ago
ありがとうございました!

Client

Additional info

注文商品の在庫状況について、お客さまに連絡します。なるべく丁寧な文体でお願いいたします。

両面ポイント粘着タイプ=" Both side glue Point type"のwordingでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime