[Translation from Japanese to Native English ] The manufacturing of the "Both side glue Point type" product that you've orde...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , lebron_2014 ) and was completed in 10 hours 18 minutes .

Requested by world73 at 14 Aug 2014 at 15:01 1378 views
Time left: Finished

注文いただきました両面ポイント粘着タイプの商品は、3月に製造中止され、在庫がありません。別メーカーの両面粘着タイプの商品、2個をお届けしてよろしいでしょうか?
 
また、注文いただいた商品メーカーの片面粘着タイプには、在庫がございますので、無料で一緒に発送します。

この提案に、満足いただけない場合は、料金を返金いたします。ご不便おかけしますが、下記の要領で、キャンセルの手続きをお願いいたします。

48時間以内にキャンセルされ無い場合は、上記の内容で商品を発送させていただきます。

Production was halted in March for the order I received for the Both side glue Point type, there is no stock. Is it OK to get another 2 of the Both side glue Point type from different maker?

Also, the maker I order from has a Single side glue Point type in stock and will send it to me for free.

If you are not satisfied with this arrangement, I will refund your money. Sorry to cause you any trouble, but could you please follow this procedure for cancellation in that case.

If there is no cancellation within 48 hours, I will send the product as described above.

Client

Additional info

注文商品の在庫状況について、お客さまに連絡します。なるべく丁寧な文体でお願いいたします。

両面ポイント粘着タイプ=" Both side glue Point type"のwordingでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime