Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. We sell this sprinkler for $ 118.55 a piece. ...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mechamami , yasuko_0209 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kouki at 14 Aug 2014 at 10:52 1995 views
Time left: Finished

返信が遅くなりまして大変申し訳ございません。

当店はこのスプリンクラーを1個、$118.55で販売しています。
しかし、アマゾン側で商品名の表記ミスがあり4個パックとなっていたものです。

申し訳ないのですがキャンセル頂くか、
90ドル返金しますので1個の価格で商品を受け取るか返信頂けないでしょうか?








mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2014 at 10:57
Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler for $ 118.55 a piece.
However, there was a mistake in the product name on Amazon side and it was written four pack.

I'm terribly sorry, but could you please cancel it, or we will refund $90, so could you purchase products again for the proper price?
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2014 at 10:58
Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler at $118.55 for piece.
However, there was a description mistake for the error of Amazon, it was described as a pack of 4 pieces.

We are sorry, but could you cancel the order, or could you receive the order by the price for one piece as we will issue a refund of 90 dollars ?
★★★★☆ 4.0/1
yasuko_0209
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2014 at 11:09
We are very sorry for this late repl.
This sprinkler is $118.55 per pcs at out shop, but it was shown $118.55 per set ( 4 pcs set)
on Amazon by mistake.

Sorry but would you consider to cancel your order or accept one (1) sprinkler (not 4 units set) with
the refound of $90.00?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アマゾン・表記ミスによる問い合わせ対応

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime