[Translation from Japanese to English ] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , raidou , naoki19880220 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by pypyuioyuio at 13 Aug 2014 at 16:14 807 views
Time left: Finished

この度は Defect Rateが基準である1%を超えてしまい、お客様方そしてAmazon様に多大なご迷惑をかけることとなり、誠に申し訳ございませんでした。
今回Order Defect Rateが大きく上昇してしまった理由を弊社で改めて確認したところ、最近導入した、追跡番号のないSAL便による発送での商品の紛失が主な原因となっております。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2014 at 16:27
This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.
naoki19880220
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2014 at 16:28
We are very sorry that Defect Rate has gone beyond 1%, our criterion, ad cause a huge trouble to valued customers and Amazon.

As we re-investigated the factors in this increase in Order Defect Rate, we found out it is losses of goods involved in shipping through our currently introduced SAL mail with no tracking number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime