Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For appliation, you need to register as member of e- plus. At 1 application,...

This requests contains 273 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , raidou , santytha ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Aug 2014 at 16:33 1610 views
Time left: Finished

「AAA 体験型リアル謎解きイベント ~ネガティブガスからの解放~」開催決定!!

一般販売受付中!!

販売期間 : 2014/8/7(木)10:00~ 2014/8/31(日)18:00

■購入ページURL(パソコン/スマートフォン/携帯共通)
http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002134017P0030001

santytha
Rating 35
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 17:05
Release from AAA Personal experience form real solution of riddle event through negative gas~」open an exhibition decision!!

Progressing general sale!!

Sale period: 2014/8/7 (Thursday) 10:00
2014/8/31 (Sunday) 18:00

■Ordering page URL (Bankong/ Smartphone/ Mobile Comunity)
http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002134017P0030001
★☆☆☆☆ 1.0/1
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 16:39
[AAA personal experience real puzzle event- escape from negative gas] decided!!

Now on sale!!

Releasing on: 20140/8/7(Thu)10:00-2014/8/31(Sun)18:00

Purchase page URL (PC/SP/MOBILE)
http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002134017P0030001
nakagawasyota likes this translation

※申し込みにはe+(イープラス)の会員登録が必要となります。
※1回のお申込みで8枚まで指定できます。
※申込回数制限:4回
※上限数に達し次第、受付終了となります。予め、ご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 16:42
For appliation, you need to register as member of e- plus.
At 1 application, you can designate 8 tickets at maximum.
The maximum number of of application: 4
When we are at maximum, we will close acceptance of application.
We request that you understand it in advance.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 16:40
* To apply the ticket, it is necessary to regist in e+
* 8 tickets could be applied at once
* Application limited 4 times
* Will be over when sold out
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime