[Translation from Japanese to English ] Cut to 5 cm in length. Almost one length, and adding roundness by graduation...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Article" "Poem" "Casual" "Culture" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( raidou ) and was completed in 1 hour 54 minutes .

Requested by cony_ac1489933005 at 07 Aug 2014 at 22:36 3101 views
Time left: Finished

レングスは5センチくらいカット
ほとんどワンレンで表面の毛先がかなりすかれてあったのでグラデーションをつけて丸みをつけた
ミドルセクションにインナーセニングを入れて空気感をプラス
カラーは9Levelのスモーキーアッシュで全体を染めずにスパチュラで立体感を出した
仕上げは髪の内側にエアリー系のスプレーをふって毛先にファイバーワックスをつまむようにつけてフィニッシュ

エレガントボブ

カラーはベージュ系の8Levelで品のある感しに。
仕上げはムースとワックスをミックスして毛先中心につける。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 23:50
Cut to 5 cm in length.
Almost one length, and adding roundness by graduation as the hair tips on the surface were scarce.
Create fluffiness by adding a inner thinning in the middle section.
The color is 9 level smoky ash. Not dyed the whole, and created volume by a spatula.
It's finished with airy-type spray inside the hair, covering the hair tips with fiber wax.

Elegant bob
The color is elegant, 8 level beige.
It's finished with a mixture of mousse and wax, focusing on the hair tips.
★★★★☆ 4.0/1
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 00:29
Cutting the length about 5cm
Probably the ends on the surface could be hurt by 1 lenght, add gradation to make it round.
Put inner pattern into middle section to plus the airy feel.
Using smoky ash color of 9 level, spatula it and make it 3-dimensional.

Elegant Bob

Using beige based color 8 level to show the fabulous
Finally add mousse mixed wax on the ends

Additional info

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime