Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさん、Bさん、こんにちは 先週、パートナー申込みのためのスライドを先週送ると約束していましたが、忙しくてまだ作成できていません。 お待たせして申し訳...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shouryou さん npar_20 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

airs_katoによる依頼 2014/08/07 17:47:04 閲覧 3071回
残り時間: 終了

Aさん、Bさん、こんにちは

先週、パートナー申込みのためのスライドを先週送ると約束していましたが、忙しくてまだ作成できていません。

お待たせして申し訳ございません。もうしばらくお待ちください。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 17:52:19に投稿されました
Hello A & B

Last week I had promised to send over the slides for partner application, but as I was too busy I had yet to do so.

I am really sorry for having you wait for so long. Please kindly wait a while longer.
airs_katoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
npar_20
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 17:56:29に投稿されました
Gerretings Mr. A, Mr. B

Last week I promised to send a slide for the partnership application, but I haven't afford to create the slide due to my busyness.

I am very sorry for making you wait, but please give me some more time.
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 17:52:07に投稿されました
Hello, A and B

I promised you to send the slide to you for application of partner lase week, but I was too busy to make of it.
Apologize for in your inconvenience. Please kindly wait for another moment.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。