メッセージありがとうございます。
商品が無事に届いてよかったです。
こちらとしては迷惑代金として5€ほど返金させて頂きます。
誠に申し訳ございませんでした。
メッセージありがとうございます。
商品についてはサンプル品として届けたもしくは贈り物としてもらったなどの内容で言えば税金がかかりにくくなります。
海外配送ですので関税に引っかかり関税がかかる場合は高いです。
Translation / German
- Posted at 04 Aug 2014 at 16:44
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir sind froh, dass die Ware sicher bei Ihnen angekommen ist.
Wir werden Ihnen, als kleine Wiedergutmachung für Ihre Umstände, 5 Euro zurückerstatten.
Es tut uns wirklich aufrichtig leid.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wenn Sie dem Zoll sagen, es handele sich um eine Probe oder ein Geschenk, dann werden meist keine Steuern erhoben.
Sollten doch Steuern erhoben werden, sind diese, da es sich um eine Sendung aus Übersee handelt, hoch.
Wir sind froh, dass die Ware sicher bei Ihnen angekommen ist.
Wir werden Ihnen, als kleine Wiedergutmachung für Ihre Umstände, 5 Euro zurückerstatten.
Es tut uns wirklich aufrichtig leid.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wenn Sie dem Zoll sagen, es handele sich um eine Probe oder ein Geschenk, dann werden meist keine Steuern erhoben.
Sollten doch Steuern erhoben werden, sind diese, da es sich um eine Sendung aus Übersee handelt, hoch.
Translation / German
- Posted at 04 Aug 2014 at 16:58
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es freut uns dass Sie unseren Artikel gekriegt haben.
Wir geben 5 Euro an Ihnen für die Entschuldigung.
Es tut mir Leid.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wenn Sie sich den Artikel als Sample oder Geschenk an den Zoll melden, die Steuer wird normalerweise nicht beschwert.
Internationaler Versand wird oft die Steuer belastet.
Es freut uns dass Sie unseren Artikel gekriegt haben.
Wir geben 5 Euro an Ihnen für die Entschuldigung.
Es tut mir Leid.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wenn Sie sich den Artikel als Sample oder Geschenk an den Zoll melden, die Steuer wird normalerweise nicht beschwert.
Internationaler Versand wird oft die Steuer belastet.