Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Additional sale information "uN°335 (PINK)" the flagrance produced by Misako ...

This requests contains 438 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , murasakilong , shouryou ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Aug 2014 at 17:50 1159 views
Time left: Finished

宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!!

7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を行い、
7月28日(月)17:00よりオンライン販売を行いました
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」。
好評につき販売開始後、約1時間で売り切れとなりました。
今回、緊急ではございますがあまりの反響を受け、
追加販売を行わせていただきます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 22:24
Additional sale information "uN°335 (PINK)" the flagrance produced by Misako Uno, thanks to the initial sale!

"uN°335 (PINK)" the flagrance produced by Misako Uno was sold in advance at UNO fan club event held on July 26 (Sat), and sold online started from 17:00 on July 28 (Mon). Thanks to the good reputation, it was sold out about 1 hour after the start of the sale. To urgently address the need, an additional sale schedule is now set.
tearz
tearz- over 10 years ago
"flagrance"--> "fragranceでお願いします。
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 18:01
Uno Misako's Produced Fragrance [uN°335(PINK)」due to the positive reviews, additional sales confirmed!!

26 July (Friday) UNO Fanclub Event prior sales at the venue.
28 July (Monday) Online sales would begin after 1700 hrs.
Uno Misako Produced Fragrance 「uN°335(PINK)」
After receiving positive reviews after sales had start, it had sold out within an hour.
This time although it is sudden but due to the great feedbacks, additional sales had began.
nakagawasyota likes this translation

8/1(金)17:00より、
AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、mu-moショップ(え~ショップ含む)
にて追加販売開始となります。

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:55
1st Aug (Fri) from 17:00,
On sale at participating stores AAA Party Official Shop, AAA mobile shop, mu-mo shop (including eh shop)

★mu-mo shop
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:56
1st August (Friday) from 1700 hrs
AAA Party Official Shop, AAA mobile shop, mu-mo shop (A~shop included) additional sales had begun

★mu-moshop
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
nakagawasyota likes this translation
murasakilong
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 18:00
Additional selling will start from August, 1(Friday) 5pm, at
AAA Party Official Store、AAA mobile Store、mu-mo Store(Include Eh-Store)

★mu-mo Store
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime