[英語から日本語への翻訳依頼] 返信ありがとうございました。 どうか気になさらないで下さい。こういったことは起きるときには起きてしまうものですから。 最近国際配送料が高くなってきてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん wannabe さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 262文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/02 22:56:20 閲覧 1497回
残り時間: 終了

Thanks for getting back to me.

You don't need to apologise these things happen.

International postage is not cheap these days so do you have a return postage authority that you can send to me? Or please arrange for a pick up from our address at your cost

Thank you

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/02 23:08:05に投稿されました
返信ありがとうございました。
どうか気になさらないで下さい。こういったことは起きるときには起きてしまうものですから。
最近国際配送料が高くなってきているので、返送料金受取人払いといったものを送ってもらえますか?私の住所まで商品を御社の送料負担にて回収のアレンジをして頂けないでしょうか?
wannabe
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/08/02 23:04:55に投稿されました
お返事ありがとうございます。

よくあることなので謝っていただかなく必要はありませんよ。

最近国際郵便は安くないので、返信用切手を送っていただくことはできますか?もしくは私達の住所まで取りに来ていただけるよう手配していただければと思います。

よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
wannabe
wannabe- 10年弱前
「いただく必要」に訂正してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。