翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/08/02 23:04:55
Thanks for getting back to me.
You don't need to apologise these things happen.
International postage is not cheap these days so do you have a return postage authority that you can send to me? Or please arrange for a pick up from our address at your cost
Thank you
お返事ありがとうございます。
よくあることなので謝っていただかなく必要はありませんよ。
最近国際郵便は安くないので、返信用切手を送っていただくことはできますか?もしくは私達の住所まで取りに来ていただけるよう手配していただければと思います。
よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お返事ありがとうございます。
よくあることなので謝っていただかなく必要はありませんよ。
最近国際郵便は安くないので、返信用切手を送っていただくことはできますか?もしくは私達の住所まで取りに来ていただけるよう手配していただければと思います。
よろしくお願いします。
修正後
お返事ありがとうございます。
よくあることなので謝っていただかなく必要はありませんよ。
最近国際郵便は安くないので、返品認証(RMA)番号を送っていただくことはできますか?もしくは私達の住所まで取りに来ていただけるよう手配していただければと思います。
よろしくお願いします。
Return postage authorityはReturn Merchandise Authority(RMA)のことだと思いますが。
レビューありがとうございました。勉強になりました。m(_ _)m