Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your call yesterday. As it was past 9:30 in the evening, I had ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ayunemo ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mythosinc at 02 Aug 2014 at 10:32 11839 views
Time left: Finished

昨日はお電話いただきありがとうございました。夜の9時半をすぎていたので、既に事務所を離れていました。ですのでPCを起動できない状態でしたのでメールを送るようお願いいたしました。
私は英語が苦手ですので、あなたの言うことを正しく聞き取ることが出来ません。メールでやりとりしたほうが確実で、取引内容に間違いが無いと思います。
もちろん電話で話すことはまったく問題ありませんが、その後にメールで再確認していただくと助かります。
ご不便をお掛け増しますがよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 10:43
Thank you for your call yesterday. As it was past 9:30 in the evening, I had already left the office. So I wasn’t able to use my PC, and asked you to email me.
As I’m not good at English, I don’t understand what you say. I believe it’s better to communicate via email to avoid mistakes regarding transactions.
Of course, there is no problem talking on the phone, but I would appreciate it if you could confirm via email later.
Thank you for your time and attention.
mythosinc likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 10:43
Thank you for your phone call the other day. I had already left the office as it was 9pm at night. I couldn't start up my PC, which is why I asked you to send an email.
I am not very good at English, so I did not understand much of what you said. communication by email is more precise, and will make sure there are not misunderstandings over our dealings
Of course, there is no problem calling me, but if you could follow that with an email to re-check that would be appreciated.
Sorry to burden you with more work. Thank you.
ayunemo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 10:43
Thank you for your phone call yesterday. It was already past 9:30 at night and I left the office already. I could not start my computer so I asked you to send me an email.
I am not good at English so I am unable to comprehend what you speak. It is probably better to communicate by emails to be certain about the business.
Of course it is no problem to talk on the phone but it helps me if you send me an email afterward to confirm what we discussed on the phone.
I hope I'm not causing you inconveniences.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime