[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ご丁寧かつ明快なご提案、ありがとうございます 御社との提携につはとても興味があるので、もし自分がフリーの立場だったら、いただいた条件でもOKをしていると...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mika631215 , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by miuratter at 01 Aug 2014 at 12:05 1754 views
Time left: Finished

ご丁寧かつ明快なご提案、ありがとうございます

御社との提携につはとても興味があるので、もし自分がフリーの立場だったら、いただいた条件でもOKをしていると思います

しかしながら、現在は自分がオーナシップの会社を経営していて、資金調達もほぼ決まっているという状況にあります

今月に実施する増資の概要は
増資前時価総額
資金調達額
増資後の経営陣の持株比率
となっておりまして、既に株主には事前説明のうえ了解を得ている状況で、今回いただいた提案内容と単純比較をすると、大きな乖離が生じてしまいます

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 13:00
感谢明快细致的提议。

我对于跟贵方合作很感兴趣,如果自己是一个人的立场会同意您的提议。

但是,现在我是经营者,资金来源也基本稳定。

这个月的增资概要是
增加投资前时价总额
融资额度
增加资金后的经营方的持股率。
因为已经跟现有股东说明过了,如果进行比较的话会有很大的差距。

miuratter likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:26
谢谢您简单且明瞭的提案。

如果现在为自由之身,可以接受贵公司提出的条件并与您合作。

可是目前个人在经营公司,资金调度都已大致决定。

这个月将实行的增资内容为
增资前时价总额
资金调度额
资增后高层管理人员之持有股比例
已事先向股东说明并获得理解。因此,与贵公司此次的提案内容不太相符
miuratter likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime