[Translation from Japanese to English ] I would suggest to ship the item with Tracked Packet™ - International via Can...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , tearz , mikaloves ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takishinya at 31 Jul 2014 at 23:43 2017 views
Time left: Finished

カナダポストのTracked Packet™ – International を使って送っていただければもっと安くなると思います。
これでしたら追跡番号も付いていますし、$20前後で送れるはずです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 23:48
I would suggest to ship the item with Tracked Packet™ - International via Canada Post.
It comes with a tracking number and you should be able to ship it for $20 or so.
tearz
tearz- about 10 years ago
”via Canada Post.”--> "via Canada Post for cheaper shipment."でお願いします。
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 23:51
I think that the fee will be cheaper if you can send the item by Canada Post's Tracked Packet ™ - the International.
Tracking number is also attached to this, and you should be able to send for about $ 20.
mikaloves
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 23:51
I believe it would be cheaper if you use Canada Post's Tracked Packet™ International shipping.
It includes a tracking number and you should be able to send it under $20.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime