Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については新品となります。 梱包方法についてはダンボールにて配送致します。 よろしくお願いします。 メッセージあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん pitufimin13 さん spdr さん npar_20 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ergergegによる依頼 2014/07/31 11:02:59 閲覧 1500回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については新品となります。
梱包方法についてはダンボールにて配送致します。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品が届きませんか?
誠に申し訳ございません。紛失や関税に引っかかている可能性があります。
商品はすぐさま再送させて頂きます。
本日追跡番号をお知らせtしますのでよろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
下記追跡番号になります。
到着まで時間がかかって申し訳ございません。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 11:09:10に投稿されました
Thank you for your message.
The item is new.
The item will be delivered packaged in a cardboard box.
Thank you.

Thank you for your message.
Has the item arrived?
I'm sorry there is a possibility that the item has been lost of caught up at customs.
I will re-send the item immediately.
I will give you the tracking number today, thank you.

Thank you for your message.
The tracking number is as follows.
I am sorry it is taking so long to arrive.
pitufimin13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 11:18:40に投稿されました
Thank you for the message.
The item is brand new.
According to the packing method, we will send it with cardboard.
Thank you in advance.

Thank you for the message.
So you haven't received the item yet?
I am afraid that it may be stopped by customs clearing or may have been lost.
We will resend the item again.
We will let you know the new tracking number today. I am sorry for the inconvenience.

Thank you for the message.
The following is the new tracking number.
Please accept my apologies that the item is taking time to arrive.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 11:18:35に投稿されました
Thank you for your message.
The item itself is a brand new.
We will ship items packed in a cardboard box.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
Have you not received the package?
We are afraid to inform you that there is a possibility of the package having been held at the customs’ office.
We are going to re-ship the item immediately.
Please wait a while as I will get back to you with the tracking number within today.

Thank you for your message.
The tracking number is as follows.
We are sorry that the delivery is taking a long time.
npar_20
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 11:18:35に投稿されました
Thank you for your message.
The merchandise will be a new one.
The merchandise will be sent in a cardboard.
Thanks for your understanding.

Thank you for your message.
Have the merchandise arrived?
We are very sorry. There is a possibility that it is missing or being held by customs.
We will resend the merchandise as soon as possible.
We will send the tracking number for the merchandise by today.

Thank you for your message.
The tracking number is given below.
We are sorry that it would take sometime before it will arrive.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。